То, что в Японии нынче модно проводить свадьбу по европейскому обряду, написано в любом учебнике по японскому и в массе книг по современной культуре Японии. Однако если попробовать заглянуть поглубже в это явление, открывается масса интересного.
Причина популярности таких свадеб - прежде всего в популярности всего западного, конечно же. Но есть и экономический фактор. Стоимость такой свадьбы, как правило, меньше, чем стоимость проведения свадьбы по традиционному синтоистскому обряду. Впрочем, бывает, не стеснённые в средствах японцы проводят и двойные свадьбы, с начала по-японски, потом по-европейски. Итак, некая пара решила провести свадьбу по-европейски. Пара идёт в брачное агенство и выбирает место. В Японии не так уж мало христианских церквей различных мастей и конфессий. Однако венчание - это одно из церковных таинств, и в большинстве конфессий прямо запрещено венчать некрещёную пару. А христиан в Японии мало. Но выход был найден - помещение церквей сдаётся внаём под японские свадьбы, а священники не принимают в них участия, таким образом обходя запрет, и получая доход. Другой выход, и более популярный - строительство имитаций церквей. По-японски такие места называются ТЯПЭРУ チャペル (от англ. chapel - "часовня"). Помещения, оформленные как христианские церкви, можно найти при больших гостиницах, ресторанах, универмагах, центрах развлечений. Иногда их можно встретить в самых неожиданных местах - я сам знаю одну такую "часовню", размещённую на территории гольфового поля за городом. Там просто земля дешевле. Роль священника на церемонии играет работник свадебного агенства. В последнее время очень модно, чтобы это был иностранец - то есть, человек с европейским лицом. Ни о какой религии тут уже, естественно, речи нет - это чистой воды сервисный бизнес. Иностранец нанимается из местных жителей, при этом берут даже мусульман. Иностранцу выдаются тексты, которые надо читать на церемониях, и его задача сводится к внимательному чтению текста с подстановкой нужных имён молодожёнов. По сути, получается нечто вроде нашего тамады или свадебного генерала - украшение свадьбы. С текстами всё не так просто. За основу текстов берутся реальные христианские церемониальные тексты, бОльшая часть делается по-японски, некоторые места по-английски. Поскольку роль священников в основном играют америанцы и австралийцы, массово присутствующие в Японии и всей своей массой игнорирующие необходимость изучения японского, тексты для них пишутся латинницей, и перед реальным выходом на работу проводят специальные тренировки по чтению, чтобы добиться если не осмысленного, то хотябы более-менее гладкого чтения. мне доводилось смотреть одно видео со свадьбы, где смысл произносимых "свыщенником" звуков угадывался с очень большим трудом. Тем не менее, даже такой человек, чей японский почти не понятен, имеет работу - он продаёт своё лицо, как говорят в Японии. [...]Ещё одно вешь, которой учат на курсах подготовки - как обращаться с женихом и невестой. Всё-таки европейские обряды японцам мало понятны, и требуемые от них на церемонии действия не всегда быстро понимаются. Так, во время церемонии есть место повторения клятвы вслед за священником. На курсах подготовки открытым текстом говорят, что большинство женихов начинает "долго думать" на фразе "пока смерть не разлучит нас", посему эту фразу "священнику" лучше разбить на два куска - "пока смерть" и "не разлучит нас", чтобы у жениха не было времени обдумать смысл полной фразы. Далее говорится, что невесты это место воспринимают нормально, и для них можно фразу не разбивать. Вот вам и пресловутый японский шовинизм! Другой интересный момент - после клятв положен поцелуй, который всегда объявляется по-английски. На этом месте жених с невестой так же не всегда быстро понимают, чего от них ожидают, и священник вполголоса должен давать подсказки : "повернитесь друг к другу", "откиньте вуаль", "пожалуйста, целуйтесь". Эти фразы так же входят в раздаваемый текст и отрабатываются на подготовке. Перед свадьбами проводятся репетиции для жениха с невестой и отца невесты - там их учат правильно входить в "часовню", правильно поварачиваться и обращаться с перчатками. Но самое главное, жениха с невестой учат целоваться. Объяснения проводит обычно кто-то из работников "часовни" или со стороны свадебного агенства. Такое объяснение мне доводилось слышать самому (в роли наблюдателя, а не жениха, естественно), текст буквально следующий: お顔のどの箇所でも宜しいですので、キッスをしてあげてください。後、お二人ともお頭を左の方に軽く曲げたら、便利だと言われています。後、 キッスはたださっとするよりは、ご自分にゆっくりと「一、二、三」ぐらいと数えてもらえば、お客さんもよく見えますし、写真も撮られますので、そちらの方 が宜しいかと思います。 "Можно в любое место на лице, но, пожалуйста, поцелуйте её. Далее, говорят, что если оба слегка наклонят головы влево, то будет удобно. Далее, думается, что лучше было бы, если бы поцелуй был не просто раз - и всё, а хорошо бы досчитать про себя хотябы "раз, два, три" - так всем гостям видно хорошо и фотографии можно сделать".
 На фото выше поцелуй приходится явно куда-то в район уха. На репетициях пары обычно стесняются целоваться, да и во время церемонии не все честно считают про себя даже до трёх. Перейдём от подробностей к антуражу. Как уже говорилось выше, оформление копируется с реальных христианских церквей. Но это оформление, как и многое европейское в Японии, преломлено через призму японского понимания, и для европейского глаза сразу заметны странности. В частности, в некоторых "часовнях" совершенно отсутствует "алтарь", и "священник" вынужден стоять просто у стены зала, сдерживая себя, чтобы не переминаться с ноги на ногу. Если "алтарь" есть - то это, конечно, удобнее - можно за ним потихоньку разминать затекающие от долгого стояния ноги, и облокотиться немного руками, и библию положить. Ещё более странным выглядит наряд "священника". Он состоит из просторного балахона (альбы)и цветного шарфа (столы). Как предполагает название, альба должна бы быть белой, и на европейских свадьбах священники обычно одеты в белые праздничные одежды. В Японии же белый считается траурным цветом, и многие "часовни" не разрешают белый цвет у себя. Поскольку наряд "священник" должен покупать себе сам, обычно все выбирают чёрный, против которого нигде не возражают. Белый наряд невесты при этом не противоречит той же идее - ведь невеста "умирает" для своей семьи. Белые костюмы, часто встречающиеся у женихов, объяснению уже не поддаются, ну да тут уж администрация "часовни" клиенту не указ. Далее, по представлениям японцев, под балахоном "священник" должен быть одет в тёмный (желательно чёрный) костюм, светлую однотонную (желательно белую) рубашку и тёмный галстук. Может быть, это только мой недостаток общения с подобными кругами, но я никогда не видел настоящего священника в церемониальной одежде и галстуке. Если кто знает, расскажите, пожалуйста. Следует тут упомянуть и о нарядах гостей. Отецы молодожёнов стандартно приходят во фраках и полосатых брюках либо чём-то подобном. А вот матери почему-то чаще всего в парадных чёрных кимоно с гербами. Близкие родственники-женщины так же часто приходят в таких кимоно. А вот мужчину в кимоно и хакама на европейской свадьбе видеть ещё не доводилось. Белый цвет траура в Японии - это буддийская доктрина. Казалось бы, при чём тут буддийские воззрения и свадьба по христианскому обряду? Однако влияние буддизма не ограничевается только этим. Например, при выборе даты свадьбы обычно учитывается буддийский шестидневный цикл - лучше всего жениться в день Большого Спокойствия АЙ-АН 大安, и мало кто отважится веньчаться в День Смерти Будды БУЦУМЭЦУ 仏滅. Если в свадьбе по синтоистскому ритуалы такие оглядки на буддизм выглядят нормально, то уж примешивать к христианским обрядам, пусть даже только внешне христианским, буддийские понятия... Это можно объяснить только непринципиальностью религиозных воззрений среднестатистического японца. Далее, странная музыка. Всю звучащую на свадьбах музыку можно разделить на 3 вида. Для начала, псалмы. Обычно 312й в начале и 430й ближе к концу церемонии. Они поются по-японски всеми гостями. Далее, религиозные песни вроде "Авэ Мария", все на английском, поются специальными певичками (яп. СЭЙКАТАЙ 聖歌隊). И наконец, различные попсовые песни о любви, так же на английском, вставляемые, например, во время поцелуя, по заказу жениха с невестой. Однако из этого строя выбивается свадебный марш, исполняемый во время входа отца невесты с невестой (вот этот). Он поётся почему-то по-немецки, получается песенный интернационал какой-то. Вернёмся обратно к роли гайдзинов. Она не ограничивается только ролью священников. Так же популярно нанимать гайдзинов для массовки гостей. Японцам льстит видеть бледнолицых в рядах сидящих в "часовне" гостей. На такую работу нанимают чаще студентов-иностранцев, им даже не нужно ничего говорить, только сидеть и мило улыбаться во время церемонии и ещё милее на общих фотографиях. То, что жених с невестой потом не смогут ответить на вопрос какого-нибудь знакомого, что это за гайдзин у них был на свадьбе, видимо, никого не смущает. В отличие от иностранцев из массовки, на иностранце-"священнике" ответственность лежит довольно немалая. Поскольку это бизнес, и притом с нескромными оборотами, за каждую погрешность "священника" с его брачного агенства высчитывается штраф. Одна из наиболее больших возможных ошибок - в именах жениха с невестой, будь то чтение совершенно других имён или ошибочное чтение букв. Вольное переставление слов в тексте, изменение слов на синонимы так же карается. Если на свадьбе снимается видео, и в кадр попадёт явный промах "священника", жених с невестой могут потребовать проведения церемонии по-новой. В таком случае все расходы полностью ложатся на свадебное агенство, проедоставившее оплошавшего гайдзина. Строго караются и опоздания, конечно же. Попыткой уменьшить опоздания является обязательное условие приезжать за час-полтора (определяется администрацией каждой конкретной "часовни") до начала самой церемонии. И тем не менее, бывают случаи, когда не привыкшие к японской обязательности гайдзины звонят прямо перед свадьбой и заявляют, что не могу приехать. В таких случаях свадебная контора пытается быстро перенаправить другого "священника", работающего в тот же день где-нибудь ещё. Неприехавшего же ждёт скорее всего увольнение и большой вычет из заработанного. Конечно, можно сказать, что всё это мелочи. Главное ведь - счастье молодожёнов, и доставление им радости. Действительно, раз японцам нравятся такие церемонии, почему бы их не проводить для них. К тому же попадаются японцы, верящие, что на таких свадьбах всё настоящее - и священник, и клятвы на библии. Однако для большинства это всё же просто шоу, на котором можно эффектно пофотографироваться и стать объектом зависти знакомых. Из темы на Ориенталике. Там же больше фото. Дискуссия в журнале
Источник: http://www.livejournal.ru/themes/id/11496 |